VICO ACITILLO 124 - POETRY WAVE
Electronic Center of Arts

Direttore: Emilio Piccolo



Sans passion il n'y a pas d'art

Calamus
Poesie dei giorni pari
 
24 aprile 2000



Charles Causley
Shore leaves

 
See the moon her yellow landau
Draws across the fainting sky.
The white owl round my window wanders.
  As I hurry by

Night the Negro lays his fingers
On the lily-breast  of day.
Sleep beckons like a gentle lover
  But I hasten away.

On the sea the ships are leaping
To the islands of the sun.
On the deck the sailors sleeping
  Would I have were one!

In my ear non more the music
Of the tree the summer long,
Only the unfaithful ocean
  And the Sirens’ song.
 

Ammira: la luna sospinge il suo giallo landò
Attraverso un cielo evanescente.
Intorno alla finestra gira un bianco gufo
  Mentre io fuggo.

La notte negra posa ormai le sue dita
Sul seno variopinto del giorno.
Come un amante delicato il sonno invita ancora,
  Mentre io fuggo.

Le navi sono pronte a salpare
Verso le isole del sole.
I marinai dormono ancora sul ponte
  Mentre io vorrei essere uno solo di loro.

Nelle mie orecchie non ho più la musica
Degli alberi che ho ascoltato tutta l’estate,
Solo l’oceano traditore
  Ed il canto delle Sirene.
 

Traduzione di  Antonio Spagnuolo


Home